| 1. | The part on " prudent financial management " inside " learning in minutes " (分分钟增值中有关理财有道的部分) 。 |
| 2. | The part on " prudent financial management " inside " learning in minutes " ) (分分钟增值中有关理财有道的部分) 。 |
| 3. | In accordance with the principle of prudent financial management , the government cannot rely excessively on such an unstable source of revenue 在审慎理财的原则下,政府不能过份倚赖这些不稳定的收入来源。 |
| 4. | In accordance with the principle of prudent financial management , the government cannot rely excessively on such an unstable source of revenue 在审慎理财的原则下,政府不能过份倚赖这些不稳定的收入来源。 |
| 5. | Departmental managers may find these reference materials useful when devising departmental programmes to promote a culture of prudent financial management amongst their staff 这些资料可有助部门管理人员,就提倡员工审慎理财的风气而制定相关的部门计划。 |
| 6. | With prudent financial management principles and the healthy financial reserves built up over the past years , the registry will have sufficient funding to meet recurrent expenditure and support future investment and development projects 由于采取审慎的财政管理原则,加上历年所累积的财政储备充裕,该处将有足够财政资源,以保持经常开支及支付未来投资及发展计划所需的费用。 |
| 7. | First , we must uphold the principle of prudent financial management which we have always adhered to ; second , we need to maintain the interest and confidence of investors and international organisations in investing in hong kong as a means to secure and increase local employment opportunities ; third , we need to ensure that the measures will not have any adverse effect on the linked exchange rate system 第一,坚守一贯行之有效的审慎理财原则;第二,维持投资者和国际机构对在香港投资的兴趣和信心,从而保障并增加本地就业机会;第三,确保不会对联系汇率制度造成不良影响。 |
| 8. | However , with the entrepreneurial spirit of the hong kong people , expanding economy of the mainland together with the traditional prudent financial management , sound banking system , huge foreign exchange reserve that support a stable exchange rate , we continue to look forward to our future with confidence 但凭着香港人积极进取的精神、内地迅速发展的经济,以及香港一直坚守的审慎理财原则、稳健的银行制度、足以维持汇率稳定的雄厚财政储备,我们继续满抱信心,向前展望。 |
| 9. | First , we must uphold the principle of prudent financial management which we have always adhered to ; second , we need to maintain the interest and confidence of investors and international organisations in investing in hong kong as a means to secure and increase local employment opportunities ; third , we need to ensure that the measures will not have any adverse effect on the linked exchange rate system 正如我在上周动议辨论中重申,我们提出的每一项措施,均依循三大原则。第一,坚守一贯行之有效的审慎理财原则第二,维持投资者和国际机构对在香港投资的兴趣和信心,从而保障并增加本地就业机会第三,确保不会对联系汇率制度造成不良影响。 |